· устройств: наличия пломб, противопожарного инвентаря; исправность АПС, тревожной кнопки, сигнализации (кабинеты информатики), телефоны, освещение, запасные выходы) при приеме и передаче дежурства сторожу;
· при выявлении неисправности (взломанные двери, окна, замки, отсутствие пломб и печатей и д.р.), не позволяющих принять объект под охрану, доложить об зам. директора по БЖ;
· производить прием и сдачу дежурства, с соответствующей записью в журнале;
· следить за исправной работой автоматической пожарной сигнализации (АПС), при срабатывании датчиков оперативно проверять зоны возможного возгорания, при ложной тревоге приводить АПС в рабочее состояние;
· дежурить у входа в ОУ, осуществлять контрольно-пропускной режим:
ü контролировать ввоз (внос) или вывоз (вынос) имущества образовательного учреждения только при наличии материального пропуска и с разрешения материально ответственных должностных лиц образовательного учреждения;
ü контролировать открытие и закрытие въездных ворот на территории ОУ;
ü не допускать пребывание посторонних лиц в здании гимназии во время проведения учебных занятий, работы кружков, спортивных секций, парковку автотранспорта рядом со зданием образовательного учреждения;
ü разрешать посетителям вход в здание гимназии по устным и письменным заявкам должностных лиц образовательного учреждения, подаваемым на пост охраны, только по предъявлению ими документа, удостоверяющего личность и в установленное для посещений время;
ü не разрешать посетителям бесконтрольно обходить учреждение, оставлять какие-либо принесенные с собой вещи и предметы;
ü осуществлять регистрацию посетителей в журнале учета посетителей по установленной форме: ФИО, номер документа, удостоверяющего личность, цель визита, время прибытия и время убытия посетителя;
· пропускать автотранспорт на территорию ОУ в соответствии с утвержденным списком;
· совершать наружный и внутренний обход учреждения не менее 1 раза в 2 часа за смену:
с обязанностями рабочего по комплексному обслуживанию и ремонту здания - очистка крыш от снега, текущий ремонт с выполнением всех видов ремонтно-строительных работ{штукатурные, малярные, столярные и т.д.}, проверка здания и коммуникаций
15 ноября 2024, 12:33
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "ГИМНАЗИЯ № 17"
- осуществлять правовое обеспечение деятельности мэрии города, органов мэрии с правами юридического лица;
- осуществлять правовое сопровождение договорной, претензионной деятельности мэрии города, органов мэрии, защита прав и интересов мэрии города в судах судебной системы РФ, правоохранительных, контрольных и надзорных органах.
Что для нас важно:
- высшее образование по направлению юриспруденция;
- опыт судебной практики (будет Вашим преимуществом);
- навыки использования нормативно-правовых актов (далее - НПА), опыт анализа и применения НПА;
- умение быстро вникать в суть задачи;
- умение структурировать информацию;
- грамотная письменная и устная речь.
Наши преимущества:
- работа в компании с четкой стратегией и амбициозными задачами;
- видимый результат Вашей работы в развитии и благополучии города Череповца;
- получение опыта для дальнейшего роста;
- ежегодный оплачиваемый отпуск 33 календарных дня + отпуск за стаж работы;
- дополнительные выплаты к отпуску;
- дополнительные выплаты за классный чин муниципальной службы;
- участвовать в разработке, организации и реализации мероприятий, проектов, программ, планов развития по охране окружающей среды;
- обеспечивать оценку возможности участия городского округа в федеральных целевых программах, государственных программах Российской Федерации и Вологодской области в сфере охраны окружающей среды;
- содействовать повышению уровня экологической культуры населения города, работе с общественными экологическими организациям города в части проведения мероприятий, экологических акций по охране окружающей среды в границах городского округа;
- обеспечивать формирование и ведение информационных систем по вопросам, относящимся к компетенции комитета;
- осуществлять сбор и обобщение данных по природоохранным мероприятиям, в том числе реализуемых промышленными предприятиями, учреждениями и организациями города;
- осуществлять привлечение предприятий к совместному решению вопросов по снижению негативного воздействия на окружающую среду и здоровье населения;
- работать с обращениями граждан и юридических лиц.
Что для нас важно:
- высшее образование по направлению государственное и муниципальное управление, экономика, бухгалтерский учет, анализ и аудит, менеджмент, юриспруденция, экология и природопользование, защита окружающей среды, образование и педагогические науки;
- опыт в сфере экологии, охраны окружающей среды;
- навыки использования нормативно-правовых актов (далее - НПА), опыт анализа и применения НПА;
- умение быстро вникать в суть задачи;
- умение структурировать информацию;
- грамотная письменная и устная речь.
Наши преимущества:
- получение опыта для дальнейшего роста;
- ежегодный оплачиваемый отпуск 33 календарных дня + отпуск за стаж работы;
Мэрия города Череповца в поиске главного специалиста по закупкам
Вам предстоит:
- организовывать исполнение комитетом по управлению имуществом города (далее - комитет) требований законодательства в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд;
- осуществлять сбор информации и проведение аналитической, отчетной, организационной работы, касающейся деятельности комитета в рамках внедрения элементов системы стратегического управления городом, включая разработку докладов о результатах и основных направлениях деятельности, проектов и отчетности по исполнению комитетом Программы социально-экономического развития города;
- осуществлять сбор информации и проведение аналитической, отчетной, организационной работы по иным вопросам, связанным с деятельностью комитета.
Что для нас важно:
- высшее образование по направлению государственное и муниципальное управление, менеджмент, экономика, юриспруденция;
- опыт в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд;
- навыки использования нормативно-правовых актов (далее - НПА), опыт анализа и применения НПА;
- умение быстро вникать в суть задачи;
- умение структурировать информацию;
- грамотная письменная и устная речь.
Наши преимущества:
- работа в компании с четкой стратегией и амбициозными задачами;
- видимый результат Вашей работы в развитии и благополучии города Череповца;
- получение опыта для дальнейшего роста;
- ежегодный оплачиваемый отпуск 33 календарных дня + отпуск за стаж работы;
Мэрия города Череповца в поиске главного специалиста по муниципальному контролю
Вам предстоит:
работать с обращениями граждан;
организовывать и проводить контрольные профилактические мероприятия (выездные обследования, проверки, выдавать предписания, предостережения) (в соответствии с Федеральным законом от 31.07.2020 № 248-ФЗ) в части соблюдения обязательных требований.
Что для нас важно:
высшее образование по направлению юриспруденция или государственное и муниципальное управление;
опыт в сфере юриспруденции, в сфере государственного/муниципального контроля;
навыки успешной коммуникации;
навыки использования нормативно-правовых актов (далее - НПА), опыт анализа и применения НПА;
проактивность, стрессоустойчивость;
умение быстро вникать в суть задачи;
умение структурировать информацию;
грамотная письменная и устная речь.
Наши преимущества:
работа в компании с четкой стратегией и амбициозными задачами;
видимый результат Вашей работы в развитии и благополучии города Череповца;
получение опыта для дальнейшего роста;
ежегодный оплачиваемый отпуск 33 календарных дня + отпуск за стаж работы;
подготовка информации, необходимой для внесения изменений в лицевые счета, проведения расчета платы, корректного и своевременного выпуска платежных документов;
консультирование (информирование) населения, потребителей коммунальных услуг в многоквартирных жилых домах, посредством телефонной связи и личного приема;
ведение досудебной претензионной работы с потребителями тепловой энергии, допустившими нарушения условий договоров на теплоснабжение;
подготовка ответов на письменные обращения потребителей;
составление по результатам обращений потребителей распорядительных документов в адрес расчетных центров, а также служебных записок в структурные подразделения Общества;
Обучение методам понимания сообщения: анализ, структуризация, реорганизация, трансформация, сопоставление с другими сообщениями, выявление необходимой для анализирующего информации
Осуществление совместно с обучающимися поиска и обсуждения изменений в языковой реальности и реакции на них социума, формирование у обучающихся «чувства меняющегося языка»
Использование совместно с обучающимися источников языковой информации для решения практических или познавательных задач, в частности, этимологической информации, подчеркивая отличия научного метода изучения языка от так называемого «бытового» подхода («народной лингвистики»)
Формирование культуры диалога через организацию устных и письменных дискуссий по проблемам, требующим принятия решений и разрешения конфликтных ситуаций
Организация публичных выступлений обучающихся, поощрение их участия в дебатах на школьных конференциях и других форумах, включая интернет-форумы и интернет-конференции
Формирование установки обучающихся на коммуникацию в максимально широком контексте, в том числе в гипермедиа-формате
Стимулирование сообщений обучающихся о событии или объекте (рассказ о поездке, событии семейной жизни, спектакле и т.п.), анализируя их структуру, используемые языковые и изобразительные средства
Обсуждение с обучающимися образцов лучших произведений художественной и научной прозы, журналистики, рекламы и т.п.
Поощрение индивидуального и коллективного литературного творчества обучающихся
Поощрение участия обучающихся в театральных постановках, стимулирование создания ими анимационных и других видеопродуктов
Моделирование видов профессиональной деятельности, где коммуникативная компетентность является основным качеством работника, включая в нее заинтересованных обучающихся (издание школьной газеты, художественного или научного альманаха, организация школьного радио и телевидения, разработка сценария театральной постановки или видеофильма и т.д.)
Формирование у обучающихся умения применения в практике устной и письменной речи норм современного литературного русского языка
Формирование у обучающихся культуры ссылок на источники опубликования, цитирования, сопоставления, диалога с автором, недопущения нарушения авторских прав
13 октября 2024, 20:13
БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДА ОМСКА "СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 16"
Полный цикл ведения делопроизводства (прием, обработка входящих/исходящих документов, регистрация в СЭД, передача на рассмотрение руководителям структурных подразделений, создание поручений на основании резолюций, направление исполнителям, отслеживание и контроль поручений, отправка исходящих, контроль получения)
Ведение реестров переписки с ключевыми контрагентами, органами власти и т.д.
Контроль качества составления и оформления документов, поступающих на рассмотрение и подписание руководителям.
Работа с Почтой России, курьерскими службами.
Систематизация и хранение документов в архиве.
Требования:
Высшее, (преимущество- ДОУ (Документационное обеспечение управления)
Опытный пользователь ПК (знание основных офисных программ)
Знание делопроизводства и СЭД
Грамотная устная и письменная речь
Педантичность в работе с документами
Внимательность, исполнительность, готовность к работе с большим объемом информации
Условия:
Работа в стабильной компании с сильной командой
Оформление в соответствии с ТК РФ, полностью "белая" заработная плата
График работы: пятидневная рабочая неделя с 9-00 до 18-00 (пятница до 17-00), выходные дни - суббота, воскресенье
Расширенный социальный пакет (ДМС после 6 месяцев работы, годовой бонус в размере заработной платы, программа материальной поддержки сотрудников)
ООО «ИНСТРОЙТЕХКОМ» - федеральная компания, на рынке больше 20 лет, представлена более чем в 40 регионах РФ. Наша компания занимает лидирующую позицию по продажам и сервису дорожно-строительной-техники в России.
Обязанности:
Поиск клиентов;
Продажа дорожно-строительной техники;
Подготовка коммерческих договоров;
Заключение договоров;
Контроль дебиторской задолженности
Требования:
Высшее образование;
Опыт работы на аналогичной должности не менее 2-х лет;
Знание направления продаж дорожно-строительной техники импортного производства;
Медиагруппа «Комсомольская правда» – крупнейший современный мультимедийный холдинг, который в следующем году отметит 100-летний юбилей бренда!
В связи с расширением отдела, требуется сотрудник на вакансию "Телемаркетолог" в отдел службы рекламы, который будет заниматься реализацией проектов в сфере интернет-маркетинга. Вас обучат всем тонкостям и нюансам работы в стенах компании;
Что нужно делать:
Совершать звонки по предоставленной базе юридических лиц;
Назначать встречи с клиентами, менеджерам по продажам;
Вести деловую переписку с ЛПР;
Вести отчетность о проделанной работе (Битрикс 24, реестр встреч).
Пожелания к кандидату:
Грамотная устная и письменная речь;
Хорошая дикция, искренняя и доброжелательная манера общения;
Умение убеждать и работать с возражениями;
Желающего учиться и развиваться;
С активной жизненной позицией.
Условия найма:
Официальное трудоустройство. Белая и стабильная заработная плата;
Первые 3 месяца оформление по ГПХ, далее в штат;
Заработная плата (оклад 50000 руб. + kpi 20000 руб. + дополнительная премия за перевыполнение kpi);
График работы: в офисе 5/2, с 9-30 до 18-00;
Проводится обучение по продукту и ведению телефонных переговоров (первый месяц обучение и оклад выплачивается согласно количеству отработанных дней, KPI со второго месяца работы);
Постоянная поддержка руководителя и коллег;
Развитая структура маркетинга;
Корпоративная культура (непрерывное обучение, корпоративные мероприятия и выездные тренинги);
Комфортный офис с дизайнерским ремонтом, зонами отдыха на станции метро «Дмитровская» (недалеко от Флакона и Хлебозавода).
Проверка пакетов документов физических и юридических лиц для принятия решения о списании дебиторской/кредиторской задолженности потребителей за услугу по обращению с твердыми коммунальными отходами;
Согласование списания/сторнирования дебиторской/кредиторской задолженности потребителей за коммунальную услугу;
Работа с массивами данных в Excel и 1С, составление отчетов и ведение реестров в специализированных ПО по задолженности потребителей коммунальной услуги, подлежащей списанию;
Предоставление ответов на обращения потребителей коммунальной услуги и контролирующих органов согласно регламенту;
Взаимодействие со структурными подразделениями и подрядной организацией по вопросам учета начислений.
Требования:
Оконченное высшее образование (предпочтительные направления: менеджмент, экономика, юриспруденция, финансы и бухгалтерский учет);
Отличное знание работы Microsoft Office и Excel (сводные таблицы, ВПР);
Навыки работы в 1С - будет Вашим преимуществом;
Опыт работы от 3-х лет в коммунальной сфере (твердые коммунальные отходы, электроэнергия), с лицевыми счетами и начислениями, а также навык взаимодействия с клиентами;
Грамотная устная и письменная речь, клиентоориентированность, навыки делового общения и переписки;
Навык решения сложных вопросов при работе с клиентами, в том числе работа с претензиями;
Готовность к работе в режиме многозадачности с большим объемом информации.
Условия:
Официальное трудоустройство по ТК РФ с 1-го дня работы;
ПЕРЕВОДЧИК. ПЕРЕВОДИТ НАУЧНУЮ, ТЕХНИЧЕСКУЮ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКУЮ, ЭКОНОМИЧЕСКУЮ И ДРУГУЮ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЛИТЕРАТУРУ. ПЕРЕВОДЧИК. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК; МЕТОДИКУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА; ДЕЙСТВУЮЩУЮ СИСТЕМУ КООРДИНАЦИИ ПЕРЕВОДОВ.
ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В-2, ЗНАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА HSK-4 (СРЕДНИЙ)
ОПЫТ РАБОТЫ В АНАЛОГИЧНОЙ ДОЛЖНОСТИ НЕ МЕНЕЕ 3Х ЛЕТ.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "СИНОПЕК ИНЖИНИРИНГ ГРУП РУС"
ПЕРЕВОДЧИК. ПЕРЕВОДИТ НАУЧНУЮ, ТЕХНИЧЕСКУЮ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКУЮ, ЭКОНОМИЧЕСКУЮ И ДРУГУЮ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЛИТЕРАТУРУ. ПЕРЕВОДЧИК. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК; МЕТОДИКУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА; ДЕЙСТВУЮЩУЮ СИСТЕМУ КООРДИНАЦИИ ПЕРЕВОДОВ.
Опыт работы в аналогичной должности не менее трех лет. Владение английским языком на уровне В-2 (средний продвинутый). Знание китайского языка на уровне HSK4.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "СИНОПЕК ИНЖИНИРИНГ ГРУП РУС"
Организация и сопровождение совещаний, деловых встреч
Устный переводчик, письменный переводчик Высшее образование - педагогическое, лингвистическое, экономическое
Свободное владение английским языком
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "УЛЬТРАПЛАЙ"
ПЕРЕВОДЧИК. ПЕРЕВОДИТ НАУЧНУЮ, ТЕХНИЧЕСКУЮ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКУЮ, ЭКОНОМИЧЕСКУЮ И ДРУГУЮ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЛИТЕРАТУРУ. ПЕРЕВОДЧИК. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК; МЕТОДИКУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА; ДЕЙСТВУЮЩУЮ СИСТЕМУ КООРДИНАЦИИ ПЕРЕВОДОВ.
ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В-2, ЗНАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА HSK-4 (СРЕДНИЙ)
ОПЫТ РАБОТЫ В АНАЛОГИЧНОЙ ДОЛЖНОСТИ НЕ МЕНЕЕ 3Х ЛЕТ.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "СИНОПЕК ИНЖИНИРИНГ ГРУП РУС"
Помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнёров.
Прямой и обратный перевод письменной документации и других источников. И др.
Опыт работы не менее 5 лет, образование высшее, по специальности Переводчик. Знание русского и иностранных языков.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ЛЕСОЗАВОДСКИЙ ЛЕСОПЕРЕРАБАТЫВАЮЩИЙ КОМПЛЕКС"
-помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнеров;
-прямой и обратный перевод письменной документации и других источников и др. Высшее образование по специальности переводчик. Знание русского и иностранных языков.Дисциплинированность. Квота на 2025 год.
2024-10-08
ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО "ЛЕСОЗАВОДСКИЙ ШПОН"
-помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнеров;
-прямой и обратный перевод письменной документации и других источников и др. Высшее образование по специальности переводчик. Знание русского и иностранных языков.
2024-10-08
ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО "ЛЕСОЗАВОДСКИЙ ШПОН"
Переводчик с китайкого языка осуществляет устный (при необходимости письменный) перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским языком. Профессиональное образование (Степень бакалавра или выше) по специальностям, связанным с китайским языком.
Знания и навыки: отличное понимание китайского языка на слух, развитые навыки аудирования, говорения, чтения, письма и перевода с китайского языка на русский язык и наоборот; уметь переводить переговоры во время деловых встреч и вести различные протоколы; владение навыками написания деловых писем на иностранном языке, свободное владение офисными программами (Word, Excel), использование современных способов связи (Skype, Whatsapp, Wechat;) иметь хорошие коммуникативные и координационные навыки.
Обязателен опыт работы переводчиком от 2 лет.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ВНЕШНЕТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ" ДАКОТА"
Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопровождающую документацию, материалы переписки с зарубежными оргназинациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефетары иностранной литератур и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работы по унификации термино, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Должен знать: иностранный язык; методику научно-технического перевода; специализацию деятельности предприятия; терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основые научного литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка. Переводчик руководствуется в своей деятельности: законодательными актами РФ; правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации.
Качественно и полно передать мысли человека, говорящего или пишущего на другом языке.
Переводит н техническую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений Переводчик при выполнении своих должностных обязанностей должен знать: китайский язык; методику научно-технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации; терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и управления; законодательство о труде; правила внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда.
· Выполнять устный последовательный и письменный переводы;
· Выполнять технический перевод (включает работу с документацией, инструкциями, техническими руководствами и другими материалами);
· Редактирование и корректировка качества переведенного текста, проверка на наличие грамматических, пунктуационных ошибок;
· Сопровождение иностранных сотрудников;
· Участие в собраниях, переговорах и презентация;
· Подготовка отчетности. · Высшее образование по направлению Переводчик в сфере профессиональной коммуникации, Лингвистика;
· Знание корейского языка (Topik 6 급), свободная устная и письменная речь (наличие сертификата о
сданном экзамене Topik 6 급);
· Знание английского языка (Proficiency), свободная устная и письменная речь (наличие сертификата, подтверждающего уровень владения языком);
· Продвинутый пользователь Excel, Power Point;
· Поставленная речь;
· Способность прогнозировать конец высказывания;
· Способность сохранять высокий темп перевода;
· Глубокое понимание культуры и основы межкультурной коммуникации.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ХЕНДЭ ВИА РУС"
Помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнёровПрямой и обратный перевод письменной документации и других источниковРазъяснение неясных моментов при переводе (термины, сокращения, аббревиатура и пр.)Обеспечение устного перевода в требуемом объеме при деловых встречах с иностранцамиПеревод аудио- и видеозаписейВзаимодействие с иностранными коллегами по вопросам переводовЗаполнение соответствующих документов по итогам деловых встречПроверка корректности переводов, совершенных сторонними исполнителями, а также внесение в них нужных правок и редактированиеВыполнение иных поручений директора, не противоречащих положениям трудового договора и данной инструкцииИнформирование руководства о возможных проблемных моментах, замеченных в ходе выполнения своей работыСоблюдение корпоративных стандартов в части внешнего вида, поведения при деловых встречах, соблюдения норм в обращении с документами Высокий уровень владения родным и иностранным языками, а также высокий уровень общей культуры. Умение грамотно использовать терминологиюпри переводе; владение стратегиями поиска в сети Интернете, что подразумевает не только знакомство с существующими банками данных, но и умение создавать собственный банк данных, который оптимизирует работу переводчика. Владение навыками работы с различными ПО, связанными с профессией переводчика: начинающие переводчики должны иметь представление о программах машинного перевода, о системе Translation Memory (TM), о CAT средствах (Computer Assisted Translation Tools). Наличие таких важных социальных качеств, как гибкость, коммуникабельность, мобильность, стрессоустойчивость, умение работать в команде, готовность к самообучению, способностьк критической оценке информации и т.д.
Осуществление письменного и устного перевода;
Составление и перевод коммерческой и технической документации;
Коммуникация с Китайскими поставщиками;
Сопровождение рабочей группы в командировках.
Опыт работы в Китае от 1 года;
Опыт работы в должности "Переводчик" от 1-2 лет;
Высшее образование;
Китайский — C2 — В совершенстве, Английский — C1 — Продвинутый;
Высокий уровень внутренней ответственности;
Аналитический склад ума и гибкость мышления;
Умение работать в режиме многозадачности;
Умение работать с большими объемами работы;
Высокие требования к результату своей работы;
Готовность к разъездному характеру работы;
Стремление выходить за зону своей ответственности, предусматривать риски.
2024-10-08
АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО "ОСОБАЯ ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЗОНА ПРОМЫШЛЕННО-ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТИПА "АЛАБУГА"
Помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнёровПрямой и обратный перевод письменной документации и других источниковРазъяснение неясных моментов при переводе (термины, сокращения, аббревиатура и пр.)Обеспечение устного перевода в требуемом объеме при деловых встречах с иностранцамиПеревод аудио- и видеозаписейВзаимодействие с иностранными коллегами по вопросам переводовЗаполнение соответствующих документов по итогам деловых встречПроверка корректности переводов, совершенных сторонними исполнителями, а также внесение в них нужных правок и редактированиеВыполнение иных поручений директора, не противоречащих положениям трудового договора и данной инструкцииИнформирование руководства о возможных проблемных моментах, замеченных в ходе выполнения своей работыСоблюдение корпоративных стандартов в части внешнего вида, поведения при деловых встречах, соблюдения норм в обращении с документами Высокий уровень владения родным и иностранным языками, а также высокий уровень общей культуры. Умение грамотно использовать терминологиюпри переводе; владение стратегиями поиска в сети Интернете, что подразумевает не только знакомство с существующими банками данных, но и умение создавать собственный банк данных, который оптимизирует работу переводчика. Владение навыками работы с различными ПО, связанными с профессией переводчика: начинающие переводчики должны иметь представление о программах машинного перевода, о системе Translation Memory (TM), о CAT средствах (Computer Assisted Translation Tools). Наличие таких важных социальных качеств, как гибкость, коммуникабельность, мобильность, стрессоустойчивость, умение работать в команде, готовность к самообучению, способностьк критической оценке информации и т.д.
Перевод научной, технической и другой специальной литературы, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, Устные и письменные, переводы, с обеспечением точного соответствия переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений Высшее профессиональное образование по специальности "переводчик"Знание китайского языка на уровне С1+Знание английского языка на уровне С1+Стаж работы от 5 лет
2024-10-08
Филиал Компании с ограниченной ответственностью «Синопек Нинбо Инжиниринг Ко., ЛТД»
Перевод научной, технической и другой специальной литературы, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, Устные и письменные, переводы, с обеспечением точного соответствия переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Высшее профессиональное образование по специальности "переводчик"Знание китайского языка на уровне С1+Знание английского языка на уровне С1+Стаж работы от 5 лет
2024-10-08
Филиал Компании с ограниченной ответственностью «Синопек Нинбо Инжиниринг Ко., ЛТД»
Переводчик должен знать:
законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод текстов на иностранный язык;
русский и иностранный языки;
методику научно-технического перевода;
терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
основы научного и литературного редактирования;
грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
основы экономики, организации труда и управления;
основы трудового законодательства;
Правила внутреннего трудового распорядка организации;
правила охраны труда и пожарной безопасности;
ереводчик исполняет следующие обязанности:
3.1. Переводит с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный научную, учебную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, художественную литературу, переписку с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.
3.2. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "БЕЛЁВСКИЕ ЛАКОМСТВА"
Устные и письменные распоряжения, приказы от вышестоящих руководителей;
Перевод научной, учебной, технической, общественно-политической, экономической и др. специальной литературы, патентных описаний, художественной литературы, переписки с зарубежными организациями, документы съездов, конференций, совещаний, семинаров и т.п.
Выполнение устных и письменных, полных и сокращенных переводов, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений;
Устный перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским языком.
Высшее образование ("Металлургия", "Лингвист-переводчик");
Опыт работы на аналогичной должности от 1 года;
Свободно, четко и внятно общаться на иностранном языке - достоверно передавать информацию;
Владение навыками устного (синхронного последовательного) и письменного перевода;
Навыки делового письма - грамотное составление писем на иностранном языке.
Условия:
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ЛИТЕЙНО-МЕХАНИЧЕСКИЙ ЗАВОД "СКАД"
Перевод нормативно- технической, товаро-сопроводительной документации, материалы переписки с зарубежными организациями.
Выполнение в установленные сроки устные и письменные переводы.
Составление договоров и др. документации
Знание китайского и английского языков.
Стаж работ в должности переводчика.
Добросовестное отношение к выполнению должностных обязанностей.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "БАУЦЕНТР РУС"
В установленные сроки исполняет письменные и устные, сокращенные и полные переводы в том числе технической документации, при этом обеспечивая точное соответствие переводов смысловому, лексическому, стилистическому содержанию оригиналов, соблюдение требований в отношении технических и научных определений и терминов. Синхронные переводы с китайского языка.
Знать устройство, принципиальные схемы оборудования и взаимодействия технологических линий по производству обуви. Опыт работы на обувных производствах в качестве переводчика китайского языка. Коммуникабельность, наличие опыта работы в коллективе с иностранными гражданами, дисциплинированность, пунктуальность, отсутствие вредных привычек. Готовность к командировкам, в том числе в КНР.
2024-10-08
Общество с ограниченной ответственностью "ОСТ-ЮНИОН"
В установленные сроки исполняет письменные и устные, сокращенные и полные переводы в том числе технической документации, при этом обеспечивая точное соответствие переводов смысловому, лексическому, стилистическому содержанию оригиналов, соблюдение требований в отношении технических и научных определений и терминов. Синхронные переводы с китайского языка.
Знать устройство, принципиальные схемы оборудования и взаимодействия технологических линий по производству обуви. Опыт работы на обувных производствах в качестве переводчика китайского языка. Коммуникабельность, наличие опыта работы в коллективе с иностранными гражданами, дисциплинированность, пунктуальность, отсутствие вредных привычек. Готовность к командировкам, в том числе в КНР.
2024-10-08
Общество с ограниченной ответственностью "ОСТ-ЮНИОН"
Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений. Осуществляет устный перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским языком. высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет
Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы с иностранных языков, обеспечивая при этом точное соответствие переводов смысловому содержанию оригиналов. Свободное владение иностранными языками. Желателен стаж работы в должности переводчика не менее 1 года.
письменный перевод документации (китайский язык),
устный перевод на различные тематики, в т.ч. участие в переговорах в качестве переводчика (между сотрудниками организации),
деловая переписка.
Превосходное владение китайским языком, наличие прочной основы устного и письменного перевода,
Обязательный опыт работы на строительной площадке
Усердие в работе, трудолюбие, внимательность,
Обладание основными навыками офисной работы и умением составления писем, владение офисным программным обеспечением Word, Excel, Powerpoint и т.д.
2024-10-08
Общество с ограниченной ответственностью "Синома Рус Ко., Лтд
Устный последовательный перевод и выполнение в установленные сроки письменных переводов (с русского языка на китайский язык и с китайского на русский язык)
Деловая переписка.
Сопровождение директора на переговорах.
Участие в организации приема делегаций.
Знание китайского языка на уровне HSK- Level 6
Обязателен опыт работы переводчиком с китайского языка.
Грамотная письменная и устная речь.
Знание и понимание китайского менталитета и делового этикета
Уверенный пользователь ПК и офисной техники.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ ИНВЕСТИЦИОННАЯ УПРАВЛЯЮЩАЯ КОМПАНИЯ "ВОСТОК"
Синхронные и письменные переводы с русского на английский, китайский языки.
Синхронные и письменные переводы с английского, китайского на русский язык.
Консультирование иностранных гостей.
Сбор и обработка информации.
Написание информационных сообщений на английском и китайском языке. Свободное владение английским языком.
Свободное владение китайским языком.
Желателен опыт синхронного переводчика.
Высшее образование (журналистика, филология).
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "НОВОСИТИ"
письменный перевод документации (китайский язык),
устный перевод на различные тематики, в т.ч. участие в переговорах в качестве переводчика (между сотрудниками организации),
деловая переписка.
Превосходное владение китайским языком, наличие прочной основы устного и письменного перевода,
Обязательный опыт работы на строительной площадке,
Усердие в работе, трудолюбие, внимательность,
Обладание основными навыками офисной работы и умением составления писем, владение офисным программным обеспечением Word, Excel, Powerpoint и т.д.
2024-10-08
Обособленное подразделение "Синома Рус Ко., Лтд" в г. Калуга