Переводить научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров, также выполнять поручения руководителя знание немецкого языка
ПЕРЕВОДЧИК. ПЕРЕВОДИТ НАУЧНУЮ, ТЕХНИЧЕСКУЮ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКУЮ, ЭКОНОМИЧЕСКУЮ И ДРУГУЮ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЛИТЕРАТУРУ. ПЕРЕВОДЧИК. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК; МЕТОДИКУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА; ДЕЙСТВУЮЩУЮ СИСТЕМУ КООРДИНАЦИИ ПЕРЕВОДОВ.
ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В-2, ЗНАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА HSK-4 (СРЕДНИЙ)
ОПЫТ РАБОТЫ В АНАЛОГИЧНОЙ ДОЛЖНОСТИ НЕ МЕНЕЕ 3Х ЛЕТ.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "СИНОПЕК ИНЖИНИРИНГ ГРУП РУС"
ПЕРЕВОДЧИК. ПЕРЕВОДИТ НАУЧНУЮ, ТЕХНИЧЕСКУЮ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКУЮ, ЭКОНОМИЧЕСКУЮ И ДРУГУЮ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЛИТЕРАТУРУ. ПЕРЕВОДЧИК. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК; МЕТОДИКУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА; ДЕЙСТВУЮЩУЮ СИСТЕМУ КООРДИНАЦИИ ПЕРЕВОДОВ.
Опыт работы в аналогичной должности не менее трех лет. Владение английским языком на уровне В-2 (средний продвинутый). Знание китайского языка на уровне HSK4.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "СИНОПЕК ИНЖИНИРИНГ ГРУП РУС"
ПЕРЕВОДЧИК. ПЕРЕВОДИТ НАУЧНУЮ, ТЕХНИЧЕСКУЮ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКУЮ, ЭКОНОМИЧЕСКУЮ И ДРУГУЮ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЛИТЕРАТУРУ. ПЕРЕВОДЧИК. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК; МЕТОДИКУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА; ДЕЙСТВУЮЩУЮ СИСТЕМУ КООРДИНАЦИИ ПЕРЕВОДОВ.
ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В-2, ЗНАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА HSK-4 (СРЕДНИЙ)
ОПЫТ РАБОТЫ В АНАЛОГИЧНОЙ ДОЛЖНОСТИ НЕ МЕНЕЕ 3Х ЛЕТ.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "СИНОПЕК ИНЖИНИРИНГ ГРУП РУС"
Переводчик с китайкого языка осуществляет устный (при необходимости письменный) перевод во время сопровождения бесед, встреч и других мероприятий, проводимых с участием работников и лиц, не владеющих русским языком. Профессиональное образование (Степень бакалавра или выше) по специальностям, связанным с китайским языком.
Знания и навыки: отличное понимание китайского языка на слух, развитые навыки аудирования, говорения, чтения, письма и перевода с китайского языка на русский язык и наоборот; уметь переводить переговоры во время деловых встреч и вести различные протоколы; владение навыками написания деловых писем на иностранном языке, свободное владение офисными программами (Word, Excel), использование современных способов связи (Skype, Whatsapp, Wechat;) иметь хорошие коммуникативные и координационные навыки.
Обязателен опыт работы переводчиком от 2 лет.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ВНЕШНЕТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ" ДАКОТА"
организует эффективное и культурное обслуживание клиентов, обеспечивает создание для них комфортных условий, консультирует их по административным вопросам, предоставляет информационные и иные материалы (визитки, прайсы, буклеты и пр.);
обеспечивает прием, учет, регистрацию, контроль исполнения документов, информационно-справочное обслуживание и хранение документной информации;
осуществляет методическое руководство и контроль за организацией делопроизводства в структурных подразделениях Общества;
при обслуживании клиентов перенаправляет их к соответствующему специалисту, содействует оперативности рассмотрения просьб и предложений клиентов и работников Общества;
осуществляет работу по организационно-техническому обеспечению административно-распорядительной деятельности руководства Общества;
оперативно отвечает на входящие звонки, перенаправляет телефонные звонки руководству и сотрудникам Общества, получает необходимую информацию и передает санкционированную информацию по телефону;
принимает и регистрирует корреспонденцию, направляет ее в структурные подразделения;
оформляет регистрацию документов и передает их на исполнение в соответствии с резолюцией руководителей Общества;
ведет учет документальных материалов, осуществляет контроль за их исполнением, выдает необходимые справки по зарегистрированным документам;
выполняет различные операции с применением компьютерной техники, предназначенной для сбора, обработки и представления информации при подготовке и принятии решений;
следит за своевременным рассмотрением и представлением структурными подразделениями и конкретными исполнителями документов, поступивших на исполнение, проверяет правильность оформления подготовленных проектов документов, обеспечивает качественное их редактирование;
составляет письма, запросы, другие документы, готовит ответы авторам писем, подготавливает периодические и разовые отчеты по запросам руководства Общества, в рамках своей компетенции;
отправляет письма, ответы на запросы, иную информацию по адресатам различными способами связи: нарочно, почтой России, посредством электронной почты, факсом и т.п., осуществляет, при необходимости, оперативную доставку срочной корреспонденции адресату
Секретарь-референт должен знать:
-Конституцию Российской Федерации;
-основы административного права и законодательства о труде Российской Федерации;
-законодательство Тверской области в сфере обращения с отходами производства и потребления, иные региональные нормативные акты, касающиеся деятельности Общества;
-постановления, распоряжения, приказы и другие руководящие материалы и нормативные документы, касающиеся деятельности Общества и ведения делопроизводства;
-ключевые возможности информационных систем;
-способы обработки информации с использованием программного обеспечения и компьютерных средств;
-основы системного администрирования;
-организацию делопроизводства, схемы документооборота;
-порядок контроля за прохождением служебных документов и материалов;
-методы оформления и обработки документов;
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ТВЕРЬСПЕЦАВТОХОЗЯЙСТВО"
• Выполнение перевода технической документации с русского языка на китайский и с китайского языка на русский;
• Контроль качества перевода, выполненного другими сотрудниками/соисполнителями;
• Вычитка ранее переведенной на китайский язык технической документации;
• Выполнение перевода финансовой документации с русского языка на китайский. • Высшее образование по специальности переводчик/лингвист/преподаватель;
• Наличие сертификата переводчика;
• Знание китайского языка;
• Опыт работы по письменному техническому переводу от 5-и лет ;
• Готовность пройти несколько тестовых заданий.
Организация и сопровождение совещаний, деловых встреч
Устный переводчик, письменный переводчик Высшее образование - педагогическое, лингвистическое, экономическое
Свободное владение английским языком
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "УЛЬТРАПЛАЙ"
Осуществлением устных последовательных переводов во время встреч и переговоров с иностранными партнерами.
Участием в деловых поездках, деловых переговорах, совещаниях и других международных встречах (задача - обеспечение взаимопонимания между участниками мероприятий).
Высшее лингвистическое образование (переводчик, преподаватель, методист);
Свободное владение бенгальским языком (Носитель бенгальского языка);
Большим преимуществом будет знание дополнительных языков (английского языка);
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ДОМОСТРОИТЕЛЬНЫЙ КОМБИНАТ МОНОЛИТ"
Помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнёров.
Прямой и обратный перевод письменной документации и других источников. И др.
Опыт работы не менее 5 лет, образование высшее, по специальности Переводчик. Знание русского и иностранных языков.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ЛЕСОЗАВОДСКИЙ ЛЕСОПЕРЕРАБАТЫВАЮЩИЙ КОМПЛЕКС"
-помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнеров;
-прямой и обратный перевод письменной документации и других источников и др. Высшее образование по специальности переводчик. Знание русского и иностранных языков.Дисциплинированность. Квота на 2025 год.
2024-10-08
ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО "ЛЕСОЗАВОДСКИЙ ШПОН"
-помощь директору и другим сотрудникам компании в проведении деловых переговоров с участием иностранных гостей и партнеров;
-прямой и обратный перевод письменной документации и других источников и др. Высшее образование по специальности переводчик. Знание русского и иностранных языков.
2024-10-08
ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО "ЛЕСОЗАВОДСКИЙ ШПОН"
ведение документооборота;
подготовка официальных писем;
прием и отправка корреспонденции;
заказ офисных принадлежностей, контроль за ними;
ведение графика руководителя;
выполнение поручений руководителя;
организация поездок и встреч руководителя;
подготовка и организация совещаний, оформление протоколов;
прием звонков, фиксация информации.
средне-специальное или высшее образование;
грамотная устная и письменная речь;
опыт работы от 3 лет помощником руководителя/секретарем-референтом;
знание компьютерных программ в полном объеме;
владение техникой скоропечатания;
быстрое мышление;
хорошая ориентация в заказе билетов и отелей по всему миру (алгоритм заказов, связь с консульством/посольством)
знание английского языка;
ориентация в соц. сетях.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР "ПАНАЦЕЯ"
подбор материалов документального характера для ознакомления и изучения руководством компании, составление докладов, консультации по различным вопросам
делопроизводство, работа с базами данных, организация и координация связи между отделами, непосредственная помощь руководителю, обеспечение его комфортной работы.
осуществление переговоров с иностранными партнерами компании, текстовые переводы
опыт работы личным помощником руководителя/секретарем-референтом от 3 х лет
знание английского языка
знание китайского языка будет являться большим преимуществом для кандидата
навыки работы на компьютере и другой оргтехнике, знание офисных программ, хорошая скорость печати
ответственность и внимательность к работе
пунктуальность и исполнительность
2024-10-08
Общество с ограниченной ответственностью "Гудийс Мануфактуринг"
Должностные обязанности референта:
составление плана контрольных мероприятий по финансовому и внутреннему финансовому контролю в сфере закупок товаров, работ и услуг и размещение его на сайте zakupki gov.ru и сайте администрации МО Чернский район в разделе «Финансовое управление»;
- осуществление контрольных мероприятий по финансовому контролю и внутреннему финансовому контролю в сфере закупок товаров, работ и услуг для муниципальных нужд в соответствии с утвержденным планом проверок;
- оформление результатов проверок и предоставление их в соответствующие инстанции для принятия необходимых мер;
-контроль за устранением нарушений выявленных в ходе контрольных мероприятий у ГРБС;
- составление отчета о проведенных проверках и размещает их на сайте zakupki gov.ru и сайте администрации МО Чернский район в разделе «Финансовое управление»;
- оказание методической помощи казенным, бюджетным и автономным учреждениям муниципального образования Чернский район и МО поселений по вопросам, входящим в компетенцию консультанта;
- работа в программе «Электронный бюджет» - ведение деловых переговоров и составления делового письма;
- владение современными средствами, методами и технологией работы с информацией и документами;
- владение оргтехникой и средствами коммуникации;
- работа с информационно-телекоммуникационными сетями, в том числе сетью Интернет;
- управление электронной почтой;
- работа в текстовом редакторе, с электронными таблицами.
2024-10-08
АДМИНИСТРАЦИЯ МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ЧЕРНСКИЙ РАЙОН
Переводчик составляет деловые письма на китайском и русском языке. Знание китайского языка. Умение составлять деловые письма на китайском и русском языке.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ВЛАД-ЭКСПРЕСС"
Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопровождающую документацию, материалы переписки с зарубежными оргназинациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефетары иностранной литератур и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работы по унификации термино, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. Должен знать: иностранный язык; методику научно-технического перевода; специализацию деятельности предприятия; терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основые научного литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка. Переводчик руководствуется в своей деятельности: законодательными актами РФ; правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации.
Переводчик составляет деловые письма на китайском и русском языке. Знание китайского языка. Умение составлять деловые письма на китайском и русском языке.
2024-10-08
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ВЛАД-ЭКСПРЕСС"
Переводчик , Составляет деловые письма на китайском и русском языках устно и/или письменный перевод Знание китайского языка (базовый уровень)
ИРС, 01.01.2025г.
Качественно и полно передать мысли человека, говорящего или пишущего на другом языке.
Переводит н техническую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений Переводчик при выполнении своих должностных обязанностей должен знать: китайский язык; методику научно-технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации; терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и управления; законодательство о труде; правила внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда.